Перевод английских идиом и фразеологизмов

Идиома или фразеологическое сращение – это оборот, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. Элементы не могут быть заменены синонимами или переставлены местами. При этом слова в данном обороте утратили свое первоначальное значение. Например, собаку съесть, бить баклуши.

Знание популярных идиом помогает в изучении английского языка. Ученик, незнакомый с устойчивыми сочетаниями, запросто переведет  «fat cat» дословно  как «жирный кот» вместо «богач». Или  «to beat around the bush» — драться около куста  вместо «ходить вокруг до около», а «how come» — «как пришел» вместо «почему».  Английские устойчивые сочетания  являются темой многих статей  в данной рубрике. Они разделены по темам: английские идиомы о животных, английские идиомы о частях тела и т.д.  

Учить идиомы по темам легче, чем пытаться запомнить их в алфавитном порядке. В блоге приведены наиболее распространенные идиомы.     

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>